我错了,我真的错了,我不该不打草稿直接在手机上编辑,导致一个刷新没了。
诗盛于唐,词兴于宋。中间涌现出了无数优秀的诗人、词人,比如大家所熟知的“诗仙”李太白,“诗圣”杜子美,亦或是,有“词中之龙”之称的辛弃疾,“唐宋八大家”的苏氏爷三(苏轼苏洵苏辙)等。
每个时代的精品不能一一列举,唯拣选些许,或是耳熟能详,或是闻其名而不知其人。
—————————————先秦———————————————————
越人歌
今夕何夕兮,搴舟中流。
今晚是怎样的夜晚啊,(我)荡起小舟在河上漫游。
今日何日兮,得与公子同舟。
今天是什么日子啊,(让我能够)与公子同舟(而游)。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
承蒙错爱啊,不以我鄙陋为耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
因为结识公子,得让我心绪烦乱不止啊。/心绪烦乱不止啊能结识公子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知。
注释:
搴:拨。搴舟同荡舟。被同披,覆盖。訾,说坏话。诟耻,耻辱。
王子指的是楚共王儿子,黑肱,字子皙。
如果照王子来翻译的话味道好怪,所以这里便翻译成公子。
据《史记·楚世家》记载,灵王十二年( 公元前529 年),子比趁其兄灵王在外,杀了留守的太子,自立为王,其弟子哲当了令尹;但政变仅十余日即失败。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:"今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。"子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。——百度百科。
无衣
岂曰无衣?与子同袍。王与兴师,修我戈矛。与子同仇!
谁说没有衣服?与你同穿战袍。君王要起兵交战,修整好那戈与矛,与你同仇敌忾!
岂曰无衣?与子同泽。王与兴师,修我矛戟。与子偕作!
谁说没有衣服?与你同穿衬衣。君王要起兵交战,修整好那矛与戟,与你一同出战!
岂曰无衣?与子同裳。王与兴师,修我甲兵。与子偕行!
谁说没有衣服?与你同穿战裙。君王要起兵交战,修整甲胄与兵器,与你杀敌共前进!
注释
袍:战袍。于:语助词。泽:通襗,贴身的衣服,也就是内衣。裳:指下衣,本文中即是指士兵穿的战裙。
出自《国风·秦风·无衣》,一首慷慨激昂、同仇敌忾的战歌。
这里再贴出一首《唐风·无衣》
岂曰无衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮?
岂曰无衣?六兮。不如子之衣,安且燠(yu,四声)兮?
式微
式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?
暮色昏暗天将黑,为何不能把家回?不是为了官家事,怎会顶风又饮露!
式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?
暮色昏暗天将黑,为何不能把家回?不是为了老爷们,怎会污泥沾满身!
注释
式:作语助词。微:衰微,黄昏或天黑。微君:如果不是你们。故:缘故。中露:露中,在露水中,本文为了协韵故而倒置。
躬:身体。微君之躬:如果不是为了养活你们。
出自《邶风·式微》
我还是喜欢百度百科的翻译。
荆轲歌/渡易水歌
风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。
风声萧萧悲鸣,易水河畔寒气袭人,壮士在此远去呵,恐是一去不复还。
探虎穴兮入蛟宫,仰天呼气兮成白虹。
刺杀秦王如入龙潭虎穴,壮士英勇的气概,连仰天呼气亦能化作白虹。
注释,没什么好注释的。
高渐离于易水边击筑,慷慨悲歌送别好友荆轲。荆轲虽未获成功,却也是成功使秦王绕柱,传为后世佳话。
那么问题来了,荆轲刺秦时是在朝堂上,文武百官具在,那为何秦王要靠绕柱子躲避,然后反杀?难道就没人来护驾吗?
不不不,秦王在位期间遭遇过多次刺杀,所以秦王怕还有人要害他,便命百官上朝具在百步之外,没有命令不准乱动。
最后于 2020-4-27
被子望暮语编辑
,原因:
唯女子与小人难养也。